L'agence de traduction ALLTRADIS lance... son compte Twitter 8

La traduction médicale : enjeux et objectifs

Un texte dit “médical” se caractérise par une terminologie propre, souvent difficile à comprendre par une personne néophyte dans le domaine. Un traducteur spécialisé, digne de son nom, ne doit pas compter exclusivement sur l’apport terminologique des dictionnaires mais doit aussi effectuer des recherches et faire appel à des grands experts si cela est nécessaire pour obtenir une traduction médicale fluide, et de qualité.

L’agence de traduction ALLTRADIS compte parmi ses rangs des traducteurs diplômés spécialisés dans ce domaine exigeant, mais aussi une équipe de médecins relecteurs (dans chaque langue cible) qui viennent apporter toute leur caution professionnelle pour une qualité de rendu optimale.

Choisissez donc dès à présent notre agence de traduction pour tout devis de traduction concernant la traduction médicale !


Qui sommes-nous? 

Agence de traduction AlltradisL’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com


Médical / pharmaceutique

Traduction médicale : un enjeu de plus en plus important

29 février 2012
Aucun domaine scientifique n’a connu autant de révolutions et d’avancées ces dernières décennies que la médecine. D’une part, la recherche progresse à pas de géant dans des domaines aussi variés que la cardiologie, la génétique, la compréhension du vieillissement et les traitements médicamenteux, grâce à l’excellence des formations et au travail d’équipes de chercheurs internationaux.
Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

29 février 2012
Après le jeu de go et les échecs, ou encore plus récemment avec le poker, l'intelligence artificielle a montré son aptitude à défier des champions humains et à remporter...
Faut-il traduire la poésie ?

Faut-il traduire la poésie ?

29 février 2012
Parce qu’elle est affaire de jeux de langage, de formes et bien souvent de musicalité, la poésie, plus encore qu’un autre genre littéraire, résiste à la traduction. Elle n’a pourtant cessé d’être traduite depuis des siècles alors, comment traduire l’intraduisible ?