interprétation anglais français

La traduction de l’anglais au français dans les entreprises

La tendance à l'anglais dans les entreprises

Avec plus de 1,2 milliard de locuteurs à travers le monde, l’anglais s’est imposé dans les entreprises francophonesDirectives, documents en tout genre, voire communication interne, l’internationalisation des entreprises a amené les compétences linguistiques de chacun à se développer. Il est donc aujourd’hui indispensable de maîtriser l’anglais pour booster sa carrière.

Dans ce contexte, les équipes Alltradis sont de plus en plus sollicitées pour la traduction de l’anglais vers le français de documents rédigés par des francophones.

L'importance de traduire en français

Si l’anglais est devenu la langue des affaires par excellence, travailler dans sa langue maternelle reste la meilleure solution pour optimiser sa productivité. Cela permet d’accroître l’efficacité, la rapidité de réalisation des tâches en évitant au salarié d’avoir à traduire lui-même son texte, et de diminuer les risques liés à une éventuelle incompréhension.

A l’oral également, il est vivement conseillé d’avoir recours à un interprète : pour vous éviter de devoir spontanément trouver vos mots en anglais, tâche qui peut s’avérer fastidieuse et stressante devant un public, mais également lors de négociations par exemple, pour maîtriser parfaitement votre discours et ne pas vous limiter à des termes anglais qui ne traduiraient pas parfaitement votre volonté.

traduction anglais français

Pourquoi choisir Alltradis pour vos traductions ?

Faire appel à Alltradis pour vos traductions et interprétations c’est bâtir une relation de confiance sur le long terme. Ainsi, vous ferez appel à un partenaire qui prend le temps de connaître votre entreprise, votre secteur ainsi que vos préférences linguistiques et terminologique.

Notre large éventail de services vous permettra de traduire vos documents écrits comme vos présentations orales (interprétation simultanée ou consécutive) pour vos réunions ou négociations. Pour ce faire, nous travaillons avec des traducteurs et des interprètes experts dans leur domaine avantage de taille puisqu’ils sauront utiliser les bons mots et connaîtront parfaitement les subtilités du métier.

Alltradis, c’est aussi la garantie d’une confidentialité sans faille : chaque membre de l’équipe, sans exception (traducteurs, relecteurs mais aussi personnel administratif), est soumis au secret professionnel. De façon concrète, nous pouvons si vous le souhaitez établir un NDA (non-disclosure agreement, autrement dit un accord ou contrat de confidentialitéavant un projet de traduction, expliquant la façon dont les informations seront traitées avant, pendant et après ledit projet. 

L'interprétation à distance en 2021 1

L'interprétation à distance en 2021

13 octobre 2021
Pandémie de covid-19 oblige, la tendance à la visioconférence tend à s'ancrer dans les habitudes de travail des français.
AgeingFit : ne manquez pas la  prochaine édition !

Ageingfit : ne manquez pas la prochaine édition !

13 octobre 2021
Alltradis accompagne la 5ème édition d’Ageingfit, le premier événement européen entièrement dédié à l’innovation dans les secteurs de la Silver Économie et Santé.
Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021 2

Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021

13 octobre 2021
Ces derniers mois, Alltradis a eu l’opportunité d’accompagner la Fondation Prospective et Innovation, présidée par l’ancien premier ministre Jean-Pierre Raffarin, pour la traduction simultanée de ses premiers webinaires de 2021. L’équipe d’Alltradis s’est chargée de l’interprétation à distance de cet événement du début à la fin.
Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

13 octobre 2021
Alltradis propose un nouveau service : la traduction simultanée pour les réunions en visio en plusieurs langues. La solution pour des réunions à distance de haute qualité.
Vidéo : Futurapolis 2019 2

Vidéo : Futurapolis 2019

13 octobre 2021
Nos équipes ont assuré l'interprétation simultanée des conférences de Futurapolis, le grand forum Toulousain des nouvelles technologies.
Conférence : Karim Rashid, le roi de la couleur 11

Conférence : Karim Rashid, designer humaniste

13 octobre 2021
Nous avons eu le plaisir d'assurer la traduction de la conférence à Toulouse du designer Karim Rashid, invité vedette de la troisième édition toulousaine des Discussions Privées,
Les étapes-clefs d'une traduction professionnelle 2

Les étapes-clefs d'une traduction professionnelle

13 octobre 2021
Pour remettre en pleine lumière le réel travail du traducteur, Alltradis vous explique les différentes grandes étapes d’un projet de traduction professionnelle.
Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

13 octobre 2021
C'est officiel : l'UNESCO a classé les langues selon la difficulté à les maîtriser. L'occasion de faire un top 10 des langues les plus complexes et dont les règles de grammaire obscures laissent le reste du monde perplexe...
Sous-titrages Netflix

Sous-titrages : Quand Netflix fait du low-cost...

13 octobre 2021
Netflix s'est attiré de nombreuses critiques de ses abonnés et des professionnels du sous-titrage pour ses pratiques favorisant les traductions approximatives...
Traducteur ou Interprète ? 2

Traducteur ou Interprète ?

13 octobre 2021
Entre traducteurs et interprètes, la formation, les compétences demandées et les diplômes sont très différents, et leurs métiers aussi ! Petit rappel de ce qui les différencie...
Congrès Médical Car-T Cells : Alltradis interprète ! 8

Alltradis interprète le Congrès Médical Car-T Cells !

13 octobre 2021
Le second symposium international français sur les cellules T CAR s'est tenu le 17 janvier 2018 à la Faculté de Médecine de Lille. Il a accueilli les meilleurs expert mondiaux du domaine, pour une série de conférences médicales de haut niveau en Anglais, avec une interprétation simultanée réalisée par nos soins !
2019 : L’UNESCO mobilisé pour les langues autochtones

2019 : L’UNESCO mobilisé pour les langues autochtones

13 octobre 2021
2019 est l’Année Internationale des langues autochtones : l'UNESCO se mobilise pour revaloriser les langues autochtones dans le monde entier.
cerveau-langues

Pourquoi est-il si difficile d'apprendre une langue ? La science répond

13 octobre 2021
Il est souvent répété que les Français sont mauvais en langues étrangères. Au-delà de l’enseignement et de la méthode d’apprentissage, pourquoi est-il si difficile d'apprendre une nouvelle langue ? La science nous en apprend plus sur les causes de nos blocages... qui ne sont pas spécifiques aux Français, malgré les idées reçues !
Alltradis interprète les championnes d'Europe !

Alltradis interprète les championnes d'Europe de Handball !

13 octobre 2021
Cette victoire des Bleues nous tient à cœur : nous l'avons vécue au plus près, car Alltradis était choisi par la Maison du Handball pour assurer la traduction simultanée des interviews et réunions liées aux demi-finales à la Finale de l'EHF Euro 2018 ! 
Une IA d'interprétation... très humaine

Une IA d'interprétation... très humaine

13 octobre 2021
La nouvelle a fait grand bruit dans le monde de l'interprétation : l'entreprise chinoise leader du marché de la traduction automatique, qui prétendait utiliser l'Intelligence Artificielle pour traduire les orateurs, utilisait en fait des interprètes tout ce qu'il a de plus humains...