interprétation anglais français

La traduction de l’anglais au français dans les entreprises

La tendance à l'anglais dans les entreprises

Avec plus de 1,2 milliard de locuteurs à travers le monde, l’anglais s’est imposé dans les entreprises francophonesDirectives, documents en tout genre, voire communication interne, l’internationalisation des entreprises a amené les compétences linguistiques de chacun à se développer. Il est donc aujourd’hui indispensable de maîtriser l’anglais pour booster sa carrière.

Dans ce contexte, les équipes Alltradis sont de plus en plus sollicitées pour la traduction de l’anglais vers le français de documents rédigés par des francophones.

L'importance de traduire en français

Si l’anglais est devenu la langue des affaires par excellence, travailler dans sa langue maternelle reste la meilleure solution pour optimiser sa productivité. Cela permet d’accroître l’efficacité, la rapidité de réalisation des tâches en évitant au salarié d’avoir à traduire lui-même son texte, et de diminuer les risques liés à une éventuelle incompréhension.

A l’oral également, il est vivement conseillé d’avoir recours à un interprète : pour vous éviter de devoir spontanément trouver vos mots en anglais, tâche qui peut s’avérer fastidieuse et stressante devant un public, mais également lors de négociations par exemple, pour maîtriser parfaitement votre discours et ne pas vous limiter à des termes anglais qui ne traduiraient pas parfaitement votre volonté.

traduction anglais français

Pourquoi choisir Alltradis pour vos traductions ?

Faire appel à Alltradis pour vos traductions et interprétations c’est bâtir une relation de confiance sur le long terme. Ainsi, vous ferez appel à un partenaire qui prend le temps de connaître votre entreprise, votre secteur ainsi que vos préférences linguistiques et terminologique.

Notre large éventail de services vous permettra de traduire vos documents écrits comme vos présentations orales (interprétation simultanée ou consécutive) pour vos réunions ou négociations. Pour ce faire, nous travaillons avec des traducteurs et des interprètes experts dans leur domaine avantage de taille puisqu’ils sauront utiliser les bons mots et connaîtront parfaitement les subtilités du métier.

Alltradis, c’est aussi la garantie d’une confidentialité sans faille : chaque membre de l’équipe, sans exception (traducteurs, relecteurs mais aussi personnel administratif), est soumis au secret professionnel. De façon concrète, nous pouvons si vous le souhaitez établir un NDA (non-disclosure agreement, autrement dit un accord ou contrat de confidentialitéavant un projet de traduction, expliquant la façon dont les informations seront traitées avant, pendant et après ledit projet. 

agence de traduction

Les outils de traduction en ligne peuvent-ils remplacer les agences de traduction ?

13 octobre 2021
À l’ère de l’automatisation, des robots et de l’intelligence artificielle, il convient de se poser la question du besoin de faire appel à une agence de traduction pour traduire vos conférences, réunions ou documents techniques, car les applications de traduction automatique se multiplient.
Quelle est la différence entre le traducteur et l'interprète ?

Quelle est la différence entre le traducteur et l'interprète ?

13 octobre 2021
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée 1

Google Glass 2.0: simultaneous translation in augmented reality

13 octobre 2021
In 2011, Google unveiled its Google Glass, augmented reality glasses with multiple applications and features, voted invention of the year by Time magazine. What was announced as a revolutionary product turned out to be a commercial dud with the general public ?
traduction simultanee

Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée

13 octobre 2021
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Europe

La place de l'anglais dans l'UE post-Brexit

13 octobre 2021
La sortie du Royaume-Uni de l'Union Européenne a remis au goût du jour le débat de la place de la langue anglaise au sein de l'UE.
The Pangloss Collection: The Noah's Ark of Languages 1

The Pangloss Collection: The Noah's Ark of Languages

13 octobre 2021
Did you know that of the more than 6,000 languages spoken in the world, it is estimated that nearly half are in danger of extinction?
Pangloss

La collection Pangloss : arche de Noé des langues

13 octobre 2021
Saviez-vous que sur les plus de 6 000 langues parlées dans le monde, on estime que près de la moitié seraient en voie d’extinction ?
Rates 1

5 Golden Rules for a Successful Virtual Meeting

13 octobre 2021
To help you be productive and put your mind at ease during virtual meeting, here are 5 useful tips to make sure that these meetings go off without a hitch.
Alltradis | Devis

5 règles d'or pour une réunion à distance réussie

13 octobre 2021
Pour plus de sérénité lors de vos réunions à distance, voici 5 conseils pratiques pour que celles-ci se passent sans encombre.
Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

13 octobre 2021
Que ce soit sur un site internet, sur YouTube ou sur les réseaux sociaux, il est important de sous-titrer vos vidéos. Pourquoi ? Nous vous présentons les principaux avantages à traduire vos vidéos sous forme de sous-titres.
solution de traduction simultanée Alltradis

La solution de traduction simultanée Alltradis

13 octobre 2021
L’agence de traduction et d’interprétation Alltradis est fière de vous présenter sa solution de traduction simultanée pour vos réunions en présentiel ou à distance.
L'interprétation à distance en 2021 1

L'interprétation à distance en 2021

13 octobre 2021
Pandémie de covid-19 oblige, la tendance à la visioconférence tend à s'ancrer dans les habitudes de travail des français.
AgeingFit : ne manquez pas la  prochaine édition !

Ageingfit : ne manquez pas la prochaine édition !

13 octobre 2021
Alltradis accompagne la 5ème édition d’Ageingfit, le premier événement européen entièrement dédié à l’innovation dans les secteurs de la Silver Économie et Santé.
Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021 2

Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021

13 octobre 2021
Ces derniers mois, Alltradis a eu l’opportunité d’accompagner la Fondation Prospective et Innovation, présidée par l’ancien premier ministre Jean-Pierre Raffarin, pour la traduction simultanée de ses premiers webinaires de 2021. L’équipe d’Alltradis s’est chargée de l’interprétation à distance de cet événement du début à la fin.