The place of English in the post-Brexit EU

The place of English in the post-Brexit EU

On June 23, 2016, a narrow majority of Britons (51.9%) decided to vote in favor of the UK’s withdrawal from the European Union. Nearly four years of negotiations later, after several postponements and a transition period of just under a year, the decision finally came into effect at midnight Brussels time on December 31, 2020.

The consequences of this decision will be manifold, sometimes unpredictable, and will undoubtedly extend over many years. But it has also revived an old debate: that of a common European language, and therefore that of the place of English within the EU.

As a matter of fact, more than 90% of the documents of the Parliament, the Council, the Commission and most European institutions are written in the language of Shakespeare. In 2021, some voiced criticisms, wanting to put an end to the hegemony of English as the working language of the post-Brexit European Union. But while English might be a lingua franca, it has never been the official language of the EU, which actually has 24 official languages, those of its member states. In theory, the withdrawal of the United Kingdom does not change this.

In practice, even though, pre-Brexit, English held the title of the most spoken language by EU citizens (38%), only two countries list it as an official language today, Malta and Ireland, which represent just over 1% of the EU population. Can this dominance continue? A drastic about-face, purely and simply banning English from European institutions seems highly unlikely, and equally undesirable! This would send a hostile and antagonizing message, and would wreak considerable havoc, which we do not need in this time of crisis. It would be wiser to take heed of the words of the Italian philosopher and essayist, Umberto Eco: “The language of Europe is translation.” After all, the European motto incorporated into the European Constitutional Treaty in 2004, “In varietate concordia” (United in diversity), is a constant reminder of the unique richness of multilingual and multicultural Europe.

agence de traduction

Les outils de traduction en ligne peuvent-ils remplacer les agences de traduction ?

15 February 2022
À l’ère de l’automatisation, des robots et de l’intelligence artificielle, il convient de se poser la question du besoin de faire appel à une agence de traduction pour traduire vos conférences, réunions ou documents techniques, car les applications de traduction automatique se multiplient.
Quelle est la différence entre le traducteur et l'interprète ?

Quelle est la différence entre le traducteur et l'interprète ?

15 February 2022
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée 1

Google Glass 2.0: simultaneous translation in augmented reality

15 February 2022
In 2011, Google unveiled its Google Glass, augmented reality glasses with multiple applications and features, voted invention of the year by Time magazine. What was announced as a revolutionary product turned out to be a commercial dud with the general public ?
traduction simultanee

Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée

15 February 2022
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Europe

La place de l'anglais dans l'UE post-Brexit

15 February 2022
La sortie du Royaume-Uni de l'Union Européenne a remis au goût du jour le débat de la place de la langue anglaise au sein de l'UE.
The Pangloss Collection: The Noah's Ark of Languages 1

The Pangloss Collection: The Noah's Ark of Languages

15 February 2022
Did you know that of the more than 6,000 languages spoken in the world, it is estimated that nearly half are in danger of extinction?
Pangloss

La collection Pangloss : arche de Noé des langues

15 February 2022
Saviez-vous que sur les plus de 6 000 langues parlées dans le monde, on estime que près de la moitié seraient en voie d’extinction ?
Rates 1

5 Golden Rules for a Successful Virtual Meeting

15 February 2022
To help you be productive and put your mind at ease during virtual meeting, here are 5 useful tips to make sure that these meetings go off without a hitch.
Alltradis | Devis

5 règles d'or pour une réunion à distance réussie

15 February 2022
Pour plus de sérénité lors de vos réunions à distance, voici 5 conseils pratiques pour que celles-ci se passent sans encombre.
Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

15 February 2022
Que ce soit sur un site internet, sur YouTube ou sur les réseaux sociaux, il est important de sous-titrer vos vidéos. Pourquoi ? Nous vous présentons les principaux avantages à traduire vos vidéos sous forme de sous-titres.
solution de traduction simultanée Alltradis

La solution de traduction simultanée Alltradis

15 February 2022
L’agence de traduction et d’interprétation Alltradis est fière de vous présenter sa solution de traduction simultanée pour vos réunions en présentiel ou à distance.
interprétation anglais français

La traduction de l'anglais au français dans les entreprises

15 February 2022
L'anglais est la langue la plus utilisée dans les entreprises françaises. Alltradis traduit vos documents de l'anglais au français, en réponse à l'internationalisation croissante des entreprises.
L'interprétation à distance en 2021 1

L'interprétation à distance en 2021

15 February 2022
Pandémie de covid-19 oblige, la tendance à la visioconférence tend à s'ancrer dans les habitudes de travail des français.
AgeingFit : ne manquez pas la  prochaine édition !

Ageingfit : ne manquez pas la prochaine édition !

15 February 2022
Alltradis accompagne la 5ème édition d’Ageingfit, le premier événement européen entièrement dédié à l’innovation dans les secteurs de la Silver Économie et Santé.
Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021 2

Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021

15 February 2022
Ces derniers mois, Alltradis a eu l’opportunité d’accompagner la Fondation Prospective et Innovation, présidée par l’ancien premier ministre Jean-Pierre Raffarin, pour la traduction simultanée de ses premiers webinaires de 2021. L’équipe d’Alltradis s’est chargée de l’interprétation à distance de cet événement du début à la fin.