Rafael Nadal traduit par Alltradis en conférence de presse...

Rafael Nadal traduit par Alltradis en conférence de presse…

L’agence Alltradis a été choisie, ce samedi 23 mai 2015, pour assurer l’interprétation simultanée de la conférence de presse  Richard Mille, la très prestigieuse marque suisse d’horlogerie de luxe. La célèbre marque, partenaire principal des Voiles de Saint Barth, de grandes courses automobiles et d’autres événements sportifs majeurs, lançait ce weekend son tout dernier modèle de montre de luxe appelé sobrement RM 27-02. Jusqu’à présent, le modèle le plus renommé de la marque était le Tourbillon RM 008 (tourbillon chronographe à rattrapante), alliant un mouvement tourbillon à remontage manuel, un chronographe à rattrapante, un indicateur de couple et un indicateur de réserve. Il s’agit de l’une des montres les plus élaborées au monde et son prix est d’environ 640.000 euros !

Cette conférence de presse a été l’occasion pour notre équipe de réaffirmer son positionnement haut de gamme dans le marché privé de la traduction simultanée. Un immense merci à la marque Richard Mille pour la confiance accordée à notre équipe et à Rafa pour sa bonne humeur et sa gentillesse : toute l’équipe te souhaite bonne chance pour l’édition 2015 des internationaux de Roland Garros.

cerveau-langues

Pourquoi est-il si difficile d'apprendre une langue ? La science répond

25 mai 2015
Il est souvent répété que les Français sont mauvais en langues étrangères. Au-delà de l’enseignement et de la méthode d’apprentissage, pourquoi est-il si difficile d'apprendre une nouvelle langue ? La science nous en apprend plus sur les causes de nos blocages... qui ne sont pas spécifiques aux Français, malgré malgré les idées reçues !
Alltradis interprète les championnes d'Europe !

Alltradis interprète les championnes d'Europe de Handball !

25 mai 2015
Cette victoire des Bleues nous tient à cœur : nous l'avons vécue au plus près, car Alltradis était choisi par la Maison du Handball pour assurer la traduction simultanée des interviews et réunions liées aux demi-finales à la Finale de l'EHF Euro 2018 ! 
Une IA d'interprétation... très humaine

Une IA d'interprétation... très humaine

25 mai 2015
La nouvelle a fait grand bruit dans le monde de l'interprétation : l'entreprise chinoise leader du marché de la traduction automatique, qui prétendait utiliser l'Intelligence Artificielle pour traduire les orateurs, utilisait en fait des interprètes tout ce qu'il a de plus humains...
Vidéo : Alltradis sur BFM Business

Vidéo : Alltradis sur BFM Business

25 mai 2015
PME Stories donne la parole aux chefs d'entreprises et dirigeants de PME en croissance dans toute la France, et a pour but de présenter leur activité au grand public ainsi que de mettre en lumière leurs projets et perspectives d'avenir. Une émission résolument optimiste, qui permet de mettre en avant des secteurs d'activité parfois méconnus du public... Comme celui de la traduction et de l'interprétation de conférence ! 
Médical / pharmaceutique

Traduction médicale : un enjeu de plus en plus important

25 mai 2015
Aucun domaine scientifique n’a connu autant de révolutions et d’avancées ces dernières décennies que la médecine. D’une part, la recherche progresse à pas de géant dans des domaines aussi variés que la cardiologie, la génétique, la compréhension du vieillissement et les traitements médicamenteux, grâce à l’excellence des formations et au travail d’équipes de chercheurs internationaux.
Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

25 mai 2015
Après le jeu de go et les échecs, ou encore plus récemment avec le poker, l'intelligence artificielle a montré son aptitude à défier des champions humains et à remporter...
Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

25 mai 2015
C'est officiel : l'UNESCO a classé les langues selon la difficulté à les maîtriser. L'occasion de faire un top 10 des langues les plus complexes et dont les règles de grammaire obscures laissent le reste du monde perplexe...
Faut-il traduire la poésie ?

Faut-il traduire la poésie ?

25 mai 2015
Parce qu’elle est affaire de jeux de langage, de formes et bien souvent de musicalité, la poésie, plus encore qu’un autre genre littéraire, résiste à la traduction. Elle n’a pourtant cessé d’être traduite depuis des siècles alors, comment traduire l’intraduisible ?