L'agence de traduction ALLTRADIS lance... son compte Twitter 12

La traduction technique : enjeux et objectifs

Vous êtes nombreuses et nombreux à nous interroger, par mail ou directement par téléphone, sur la dénomination de traduction technique. Sachez tout d’abord que ce domaine, assez vaste,  renferme lui-même plusieurs “sous-domaines”. La traduction médicale ou la traduction aéronautique sont, par exemple, des variétés de traductions techniques.

Alors, que peut-on mettre au final derrière cette dénomination assez large ? Une technique (du grec τέχνη signifiant “art”) est une ou un ensemble de méthode(s) ; dans les métiers manuels, elle est souvent associée à un savoir-faire professionnel. Lorsque technique est employé en qualité d’adjectif, il signifie alors que le traduction doit faire appel, vous le comprenez bien, à un savoir-faire professionnel. On ne s’improvise donc pas traducteur spécialisé dans le domaine médical, du jour au lendemain. Il est nécessaire de lire et de s’habituer à la terminologie spécifique ainsi qu’à la méthode, etc…

Chez Alltradis, agence de traduction, nos traducteurs ont chacun une spécialité différente. Nos chefs de projets déterminent ainsi quel sera le traducteur dont le profil correspond le mieux à votre projet. Nos équipes sont même tellement ciblées et qualitatives que nous avons, à l’intérieur d’un domaine technique (comme par exemple médical), des traducteurs spécialisés en dermatologie, en cardiologie, etc.

Au moment de votre demande de devis de traduction, il est important que vous accordiez donc le plus de crédit possible à la qualité, au sérieux et aux références clients


Qui sommes-nous? 

Agence de traduction AlltradisL’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com


Médical / pharmaceutique

Traduction médicale : un enjeu de plus en plus important

6 avril 2012
Aucun domaine scientifique n’a connu autant de révolutions et d’avancées ces dernières décennies que la médecine. D’une part, la recherche progresse à pas de géant dans des domaines aussi variés que la cardiologie, la génétique, la compréhension du vieillissement et les traitements médicamenteux, grâce à l’excellence des formations et au travail d’équipes de chercheurs internationaux.
Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

6 avril 2012
Après le jeu de go et les échecs, ou encore plus récemment avec le poker, l'intelligence artificielle a montré son aptitude à défier des champions humains et à remporter...
Faut-il traduire la poésie ?

Faut-il traduire la poésie ?

6 avril 2012
Parce qu’elle est affaire de jeux de langage, de formes et bien souvent de musicalité, la poésie, plus encore qu’un autre genre littéraire, résiste à la traduction. Elle n’a pourtant cessé d’être traduite depuis des siècles alors, comment traduire l’intraduisible ?