Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

C’est officiel : l’UNESCO a classé les langues selon la difficulté à les maîtriser. L’occasion de faire un top 10 des langues les plus difficiles et dont les règles de grammaire obscures laissent le reste du monde perplexe…

 

 

Numéro 10 : le Français !

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 4

Et oui, la langue de Molière, que vous êtes en train de lire sans effort apparent, vous permet déjà de déclarer que vous maîtrisez l’une des 10 langues les plus complexes au monde. Félicitations !

Si elle est relativement facile à apprendre pour des locuteurs d’autres langues latines (Espagnol, Italien…) en revanche sa grammaire stricte et ses règles de prononciation (lettres silencieuses, liaisons…) en font un écueil sérieux pour qui s’y frotte…

 

 

 

Numéro 9… mais aussi numéros 8 et 7  : les langues germaniques

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 5

Le Danois, le Norvégien, et surtout l’Allemand sont rudes au premier abord avec leur grand nombre de consonnes et la longueur de certains mots composés, mais ce n’est pas tout. Langues flexionnelles, elles imposent de changer la forme des mots selon leur rapport grammatical aux autres dans la même phrase. Et n’oublions pas les déclinaisons et la conjugaison complexe, et l’existence de nombreux dialectes locaux…

…et le Suédois alors ?

Absent de ce classement Unesco, il est considéré comme étant “trop facile” : la conjugaison est bien plus simple et il ne connaît que 2 genres (masculin / féminin) et pas de déclinaisons. Trop facile on vous dit !

 

Numéro 6 : le finnois

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 6

Le finnois, langue des Finlandais, a toute sa place en sixième position : cette langue aux origines encore mystérieuses (c’est une langue finno-ougrienne, qui ne fait pas partie de la famille des langues Indo-européennes), c’est aussi une langue flexionnelle et agglutinante (on ajoute aux mots de nombreux préfixes et suffixes).

Le finnois va jusqu’à changer les verbes, noms, pronoms, adjectifs et chiffres (!) en fonction de leur rôle dans la phrase… Et ne parlons pas de l’harmonie vocalique qui donne des nuits blanches aux étudiants : certaines voyelles ne peuvent pas être juxtaposées dans un même mot, qu’il faut donc adapter.

 

 

Numéro 5 : le Japonais

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 8

Première langue Asiatique de ce classement, le Japonais se distingue par son alphabet propre (ou plutôt ses alphabets, avec les Kanji à deux lectures et les deux syllabaires que sont les Hiragana et les Katakana) et par la grande différence entre la langue écrite et parlée. La grammaire est relativement simple, mais sert aussi à exprimer un vaste panel de politesses et de formalités linguistiques, le keigo, un aspect culturel qui rend les “faux-pas” très courants pour ceux dont ce n’est pas la langue maternelle. 

 

 

 

 

Numéro 4 : L’Islandais

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 9

Il manquait encore une langue nordique à notre classement : l’Islandais est la plus dure de toutes ! Elle reprend les “classiques” des langues germaniques du Nord, avec une (sérieuse) dose d’archaïsmes qui lui proviennent de son long isolement géographique.

Son vocabulaire est notamment très spécifique, et au niveau grammatical, certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons… On imagine le casse-tête quand on sait qu’un seul mot peut prendre jusqu’à 70 formes différentes !

 

 

Numéro 3 : l’Arabe littéraire

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 10

Même passé outre son alphabet propre, écrit de droite à gauche, et la rareté de ses voyelles, l’Arabe réserve des difficultés supplémentaires. Une construction complexe des mots en partant d’une racine de base complique son apprentissage, et la prononciation demande beaucoup de patience et de persévérance puisque très complexe, les sons gutturaux étant les plus délicats pour des apprenants de langue anglaise ou française.

Et tout ça pour quoi ? Pas grand-chose car l’Arabe littéraire n’est parlé par presque personne, c’est une langue écrite, dont chaque pays à sa version parlée très différente. Au moins l’un des (très) nombreux “dialectes” est donc à apprendre en plus pour vraiment pouvoir parler arabe !

 

 

Numéro 2 : le Grec

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 12

Le Grec a beau avoir évolué depuis le Grec Classique de vos cours du collège, il demeure une langue très complexe avec de nombreux héritages archaïques. Passée la barrière de l’alphabet, ses règles d’accentuation sont notoirement complexes. Or les accents jouent un rôle central dans cette langue : le sens d’un mot peut complètement changer en fonction de l’intonation – donc des accents.

 

 

 

 

 

La palme de la langue la plus difficile du monde : le Chinois !

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre 11

Et l’Unesco rend à César ce qui appartient à César : c’est très officiellement que la palme de la langue la plus ardue est attribuée au chinois.

Pour vous donner une idée de la complexité de cette langue : la forme écrite (les sinogrammes dont nous avions déjà parlé ici) ne donne aucun indice sur la prononciation… Et la prononciation et l’intonation changent complètement le sens d’un mot. Intonations qui bien entendu sont propres au chinois et quasi-impossible à entendre pour une oreille latine… Il faut donc s’entraîner sans relâche pour maîtriser cette langue !

https://giphy.com/gifs/art-neural-networks-computer-science-ScXFNCl8xRq80

Un problème de traduction ?

L’agence Alltradis est à votre disposition pour faire franchir à tous vos documents la barrière des langues, et pour servir d’interprète même dans les langues les plus difficiles ! Notre agence traduit vers 25 langues du monde entier.

Bonus : la langue la plus facile ?

L’anglais ! Version “light” des langues germaniques, l’anglais s’est simplifié avec le temps. De plus, nous possédons tous un vocabulaire de base en anglais, que ce soit des emprunts à la langue ou du vocabulaire “business”, et de nombreux termes sont très proches du français, ce qui rend l’apprentissage bien plus aisé.

TL; DR :  le classement des langues les plus difficiles

Voici le classement final établi par l’UNESCO !

10 : le Français

9 : le Danois

8 : le Norvégien

7 : l’Allemand

6 : le Finnois (langue de la Finlande)

5 : le Japonais

4 : l’Islandais

3 : l’Arabe littéraire

2 : le Grec

1 : le Chinois est la langue la plus difficile !

 

traduction simultanee

Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée

23 juillet 2019
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Europe

La place de l'anglais dans l'UE post-Brexit

23 juillet 2019
La sortie du Royaume-Uni de l'Union Européenne a remis au goût du jour le débat de la place de la langue anglaise au sein de l'UE.
Pangloss

La collection Pangloss : arche de Noé des langues

23 juillet 2019
Saviez-vous que sur les plus de 6 000 langues parlées dans le monde, on estime que près de la moitié seraient en voie d’extinction ?
Alltradis | Devis

5 règles d'or pour une réunion à distance réussie

23 juillet 2019
Pour plus de sérénité lors de vos réunions à distance, voici 5 conseils pratiques pour que celles-ci se passent sans encombre.
Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

23 juillet 2019
Que ce soit sur un site internet, sur YouTube ou sur les réseaux sociaux, il est important de sous-titrer vos vidéos. Pourquoi ? Nous vous présentons les principaux avantages à traduire vos vidéos sous forme de sous-titres.
solution de traduction simultanée Alltradis

La solution de traduction simultanée Alltradis

23 juillet 2019
L’agence de traduction et d’interprétation Alltradis est fière de vous présenter sa solution de traduction simultanée pour vos réunions en présentiel ou à distance.
interprétation anglais français

La traduction de l'anglais au français dans les entreprises

23 juillet 2019
L'anglais est la langue la plus utilisée dans les entreprises françaises. Alltradis traduit vos documents de l'anglais au français, en réponse à l'internationalisation croissante des entreprises.
L'interprétation à distance en 2021 1

L'interprétation à distance en 2021

23 juillet 2019
Pandémie de covid-19 oblige, la tendance à la visioconférence tend à s'ancrer dans les habitudes de travail des français.
AgeingFit : ne manquez pas la  prochaine édition !

Ageingfit : ne manquez pas la prochaine édition !

23 juillet 2019
Alltradis accompagne la 5ème édition d’Ageingfit, le premier événement européen entièrement dédié à l’innovation dans les secteurs de la Silver Économie et Santé.
Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021 2

Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021

23 juillet 2019
Ces derniers mois, Alltradis a eu l’opportunité d’accompagner la Fondation Prospective et Innovation, présidée par l’ancien premier ministre Jean-Pierre Raffarin, pour la traduction simultanée de ses premiers webinaires de 2021. L’équipe d’Alltradis s’est chargée de l’interprétation à distance de cet événement du début à la fin.
interprétation à distance

Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

23 juillet 2019
Alltradis propose un nouveau service : la traduction simultanée pour les réunions en visio en plusieurs langues. La solution pour des réunions à distance de haute qualité.
Vidéo : Futurapolis 2019 2

Vidéo : Futurapolis 2019

23 juillet 2019
Nos équipes ont assuré l'interprétation simultanée des conférences de Futurapolis, le grand forum Toulousain des nouvelles technologies.
Conférence : Karim Rashid, le roi de la couleur 11

Conférence : Karim Rashid, designer humaniste

23 juillet 2019
Nous avons eu le plaisir d'assurer la traduction de la conférence à Toulouse du designer Karim Rashid, invité vedette de la troisième édition toulousaine des Discussions Privées,
traduction technique professionnelle

Les étapes-clefs d'une traduction professionnelle

23 juillet 2019
Pour remettre en pleine lumière le réel travail du traducteur, Alltradis vous explique les différentes grandes étapes d’un projet de traduction professionnelle.
Sous-titrages Netflix

Sous-titrages : Quand Netflix fait du low-cost...

23 juillet 2019
Netflix s'est attiré de nombreuses critiques de ses abonnés et des professionnels du sous-titrage pour ses pratiques favorisant les traductions approximatives...