Alltradis accompagne l'association Bloom dans le cadre d'une conférence sur la pêche en eaux profondes 5

Alltradis accompagne l’association Bloom dans le cadre d’une conférence sur la pêche en eaux profondes

L’Association BLOOM réunit des acteurs internationaux de premier plan pour aborder l’actualité politique européenne : la Commission européenne a proposé en juillet 2012 que l’Europe mette fin à la méthode de pêche la plus destructrice qui existe à l’heure actuelle : le chalutage en eaux profondes. Le Parlement  européen et les ministres de la pêche de l’Union européenne doivent se prononcer prochainement sur ce texte de règlement crucial pour la protection de l’immense réservoir de biodiversité que forment les océans profonds. Lundi 16 septembre dernier se tenait au Grand Palais à Paris une mobilisation internationale, comme peut en témoigner ce reportage au JT de 20h sur TF1.

BLOOM est une association à but non lucratif fondée en 2005 qui œuvre pour la conservation marine et la défense de la pêche durable à travers une  démarche de sensibilisation et de médiation scientifique des problématiques environnementales, la production d’études indépendantes, ainsi que par la participation à des consultations publiques et des processus institutionnels. Ses actions s’adressent au grand public ainsi qu’aux décideurs politiques et acteurs économiques. Alltradis est particulièrement fière d’avoir contribué, avec son équipe d’interprètes de conférence, à la traduction simultanée des échanges entre les différents participants.

 


Qui sommes-nous? 

Agence de traduction AlltradisL’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com


 

Alltradis accompagne l'association Bloom dans le cadre d'une conférence sur la pêche en eaux profondes 6

Les supermarchés canadiens WALMART victimes de mauvaises traductions

Les consommateurs qui fréquentent le site internet de Walmart Canada tombent régulièrement sur d’importantes erreurs de traduction lorsqu’ils consultent la description de certains produits.

Voici la description française qui était présentée pour un support pour haltères à deux niveaux de 51 cm.

«Conservez vos imbéciles efficacement avec l’Égouttoir d’Entreposage d’Imbécile de Barre d’haltères de Bonnet. Conçu à l’adaptabilité, l’Égouttoir d’Imbécile tient le sort, le chrome et les imbéciles de style avantageux. La Barre d’haltères de Bonnet Deux Égouttoir d’Imbécile de Gradin a un niveau plus bas orienté pour l’approche facile. Fait du lourd acier de calibre, l’égouttoir d’Imbécile de Barre d’haltères de Bonnet peut tenir jusqu’à 500 livres.»

Au même moment, les internautes pouvaient lire la description suivante en anglais. «Store your dumbbells efficiently with the Cap Barbell Dumbbell Storage Rack. Designed for versatility, the Dumbbell Rack holds hex, chrome, and pro style dumbbells. The Cap Barbell Two Tier Dumbbell Rack has an angled lower level for easy access. Made from heavy gauge steel, the Cap Barbell Dumbbell rack can hold up to 500 lbs.»

Le Mouvement Québec français trouve la situation déplorable et entend déposer une plainte dès mardi à l’Office québécois de la langue française.

«C’est une nouvelle illustration du déclin du français à Montréal, a exprimé Mario Beaulieu, président du Mouvement Québec français. En plus, ça montre que Walmart prend les consommateurs pour des imbéciles.» Continue reading

Alltradis accompagne l'association Bloom dans le cadre d'une conférence sur la pêche en eaux profondes 4

Alltradis assure la traduction simultanée aux 6èmes journées de l’économie de la culture et de la communication

C’est à Nantes que l’équipe d’interprètes de conférence Alltradis a posé ses valises à la fin du mois dernier (25-26-27 mars), dans le cadre des 6èmes journées de l’économie de la culture et de la communication, sous l’égide du Ministère de la Culture.

Ce colloque avait pour but de mettre en avant le travail de fourmi réalisé par 4 doctorants du GRANEM (Groupe de Recherche Angevin en Économie et Management) pour le ministère de la culture, sur l’analyse économique des clusters culturels.

Notre équipe a donc assuré la partie interprétation de conférence sur 3 journées, en proposant une traduction simultanée en cabine ainsi qu’une traduction consécutive sur quelques ateliers en parallèle.


Qui sommes-nous? 

Agence de traduction AlltradisL’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com