Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

Cette année 2020 a vu de nombreux bouleversements dans le monde du travail, et la montée en puissance de nouveaux outils de communication : Skype, Zoom, Teams ont été les outils plébiscités par les entreprises de toute taille. Alltradis propose donc un nouveau service : la traduction simultanée pour les réunions en visio en plusieurs langues.

 

Ce nouveau service répond à une demande des entreprises, qui ont souvent revu leur organisation et privilégient les réunions à distance. 

 

Obtenez votre devis de traduction de visioconférence en 1 minute :

 

La solution d’interprétation à distance

Les interprètes Alltradis font office d’intermédiaire et traduisent en direct les interventions des différents participants. Du point de vue du traducteur, ces réunions en visioconférence ne sont pas différentes de nos interventions classiques lors de congrès ou de réunions physiques.

Nous pouvons mettre à profit nos différentes spécialisations afin de proposer des traductions fiables : nos traducteurs sont notamment experts dans la traduction de termes techniques liés aux secteurs de l’industrie, de la mode, dans le secteur médical, juridique ou pharmaceutique pour n’en citer que quelques-uns.

Dans ce domaine nouveau pour de nombreuses entreprises, nous sommes à même de proposer des solutions techniques de visioconférence qui permettront à la réunion de se passer au mieux, avec une traduction simultanée, et quel que soit le nombre de participants.

 

La traduction de visioconférence est un nouvel usage en plein développement, et l’agence Alltradis est très heureuse de pouvoir proposer un service de traduction professionnelle pour les entreprises qui ont besoin de précision et d’exactitude pour coordonner leurs équipes internationales.

traduction simultanee

Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée

24 août 2020
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Europe

La place de l'anglais dans l'UE post-Brexit

24 août 2020
La sortie du Royaume-Uni de l'Union Européenne a remis au goût du jour le débat de la place de la langue anglaise au sein de l'UE.
Pangloss

La collection Pangloss : arche de Noé des langues

24 août 2020
Saviez-vous que sur les plus de 6 000 langues parlées dans le monde, on estime que près de la moitié seraient en voie d’extinction ?
Alltradis | Devis

5 règles d'or pour une réunion à distance réussie

24 août 2020
Pour plus de sérénité lors de vos réunions à distance, voici 5 conseils pratiques pour que celles-ci se passent sans encombre.
Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

24 août 2020
Que ce soit sur un site internet, sur YouTube ou sur les réseaux sociaux, il est important de sous-titrer vos vidéos. Pourquoi ? Nous vous présentons les principaux avantages à traduire vos vidéos sous forme de sous-titres.
solution de traduction simultanée Alltradis

La solution de traduction simultanée Alltradis

24 août 2020
L’agence de traduction et d’interprétation Alltradis est fière de vous présenter sa solution de traduction simultanée pour vos réunions en présentiel ou à distance.
interprétation anglais français

La traduction de l'anglais au français dans les entreprises

24 août 2020
L'anglais est la langue la plus utilisée dans les entreprises françaises. Alltradis traduit vos documents de l'anglais au français, en réponse à l'internationalisation croissante des entreprises.
L'interprétation à distance en 2021 1

L'interprétation à distance en 2021

24 août 2020
Pandémie de covid-19 oblige, la tendance à la visioconférence tend à s'ancrer dans les habitudes de travail des français.
AgeingFit : ne manquez pas la  prochaine édition !

Ageingfit : ne manquez pas la prochaine édition !

24 août 2020
Alltradis accompagne la 5ème édition d’Ageingfit, le premier événement européen entièrement dédié à l’innovation dans les secteurs de la Silver Économie et Santé.
Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021 2

Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021

24 août 2020
Ces derniers mois, Alltradis a eu l’opportunité d’accompagner la Fondation Prospective et Innovation, présidée par l’ancien premier ministre Jean-Pierre Raffarin, pour la traduction simultanée de ses premiers webinaires de 2021. L’équipe d’Alltradis s’est chargée de l’interprétation à distance de cet événement du début à la fin.
Vidéo : Futurapolis 2019 2

Vidéo : Futurapolis 2019

24 août 2020
Nos équipes ont assuré l'interprétation simultanée des conférences de Futurapolis, le grand forum Toulousain des nouvelles technologies.
Conférence : Karim Rashid, le roi de la couleur 11

Conférence : Karim Rashid, designer humaniste

24 août 2020
Nous avons eu le plaisir d'assurer la traduction de la conférence à Toulouse du designer Karim Rashid, invité vedette de la troisième édition toulousaine des Discussions Privées,
traduction technique professionnelle

Les étapes-clefs d'une traduction professionnelle

24 août 2020
Pour remettre en pleine lumière le réel travail du traducteur, Alltradis vous explique les différentes grandes étapes d’un projet de traduction professionnelle.
Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

24 août 2020
C'est officiel : l'UNESCO a classé les langues selon la difficulté à les maîtriser. L'occasion de faire un top 10 des langues les plus complexes et dont les règles de grammaire obscures laissent le reste du monde perplexe...
Sous-titrages Netflix

Sous-titrages : Quand Netflix fait du low-cost...

24 août 2020
Netflix s'est attiré de nombreuses critiques de ses abonnés et des professionnels du sous-titrage pour ses pratiques favorisant les traductions approximatives...