Language of the Week: Hindi 5

Language of the Week: Hindi

Language of this Week : Hindi !

First, a little background information. Hindi comes from the Persian word Hind which means « Land of the Indus River » and has roots going back to nearly 5,000 BC. It became the official language of India in 1965, but is also spoken in other countries such as Mauritius; Fiji and Nepal. It is also one of the most spoken languages in the world, close to 425 million people speak Hindi as their first language.

Like in French, in Hindi, all nouns have genders and the spelling of verbs and adjectives change to agree with the noun.

If your new years resolution this year was to learn Hindi, then you might have just lucked out. It is said that Hindi is to be one of the easiest languages to learn due to the fact that it is read exactly has it is written. But then again, it also has 48 officially accepted dialects.

So, I was told that in Hindi, two characters, “Santa” and “Banta” are often used in jokes, so I did some researching and I thought they were pretty funny so here are a few to hopefully brighten your day! (In case you wanted to practice, I’ve also provided them in Hindi of course)

Santa: I was hit by a bus when I was a child, you know.
Banta: Oh my god, did you die or survive?
Santa: I don’t remember, I was only four then.

संताःपता है बचपन में मुझे एक बस ने धक्का मार दिया था.
बंताःबाप रे, तू मर गया कि बचा?
संताःयादनहीं, मैं तब केवल चार साल का था.
[Santa: Patahai, bachpan mein mujhe ek bus ne dhakka maar diya tha.
Banta: Baap re, tu mar gaya kibacha?
Santa: Yaad nahi. main tab chaar saal ka tha.


Santa: How much is a banana?
Grocer: 1 rupee.
Santa: Would you sell it for 60 paise?
Grocer: You could only get the skin of the fruit for that price.
Santa: Take 40 paise, just give me the banana, (and keep the skin).

संताःकेला कितने में?
फलवालाःएक रूपए.
संताः 60 पैसे में दोगे?
फलवालाःइतने में तो बस छिलका मिलेगा.
संताःये लो 40 पैसे, मुझे बस केला चाहिए.
[Santa: Kelaa kitne mein?
Falwala: 1 rupaye.
Santa: 60 paise mein doge?
Falwala: Itne me to sirf kele kaa chhilkaa milegaa.
Santa: Ye lo 40 paise, mujhe bas kelaa chahiye.]

Also popular are Teacher-student jokes, here’s one:

Teacher: Write an essay on a cricket match.
All pupils started writing except one.
Teacher: Why are you sitting?
Student: I’ve finished the essay.
Teacher: What did you write?
Student: “Due to rain, no match.”

टीचरः क्रिकेट मैच पर लेख लिखो.
सब लिख रहे थे. मगर एक छात्र बैठा था.
टीचरः क्यों बैठे हो?
छात्रः लिख लिया.
टीचरः क्या?
छात्रः बारिश हो गई, मैच रद्द.
[Teacher: Cricket match par lekh likho.
Sab likh rahe the, magar ek student baitha tha
Teacher: Kyon baithe ho?
Chhatr: Likh liya.
Teacher: Kya?
Chhatr: Barish ho gayee, match radd.]

Hope you had a good laugh!

बाय(Baya : Bye!)


Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website:


Médical / pharmaceutique

Traduction médicale : un enjeu de plus en plus important

26 janvier 2015
Aucun domaine scientifique n’a connu autant de révolutions et d’avancées ces dernières décennies que la médecine. D’une part, la recherche progresse à pas de géant dans des domaines aussi variés que la cardiologie, la génétique, la compréhension du vieillissement et les traitements médicamenteux, grâce à l’excellence des formations et au travail d’équipes de chercheurs internationaux.
Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

26 janvier 2015
Après le jeu de go et les échecs, ou encore plus récemment avec le poker, l'intelligence artificielle a montré son aptitude à défier des champions humains et à remporter...
Faut-il traduire la poésie ?

Faut-il traduire la poésie ?

26 janvier 2015
Parce qu’elle est affaire de jeux de langage, de formes et bien souvent de musicalité, la poésie, plus encore qu’un autre genre littéraire, résiste à la traduction. Elle n’a pourtant cessé d’être traduite depuis des siècles alors, comment traduire l’intraduisible ?