Pangloss

La collection Pangloss : arche de Noé des langues

Saviez-vous que sur les plus de 6 000 langues parlées dans le monde, on estime que près de la moitié seraient en voie d’extinction ?

D’après un rapport de l’Unesco, pas moins de 26 langues sont par exemple en voie de disparition en France, parmi lesquelles le languedocien, le picard ou encore le provençal. Sur le continent Africain, qui regroupe 30 % des langues parlées dans le monde, ce sont plus de 200 langues qui sont amenées à disparaître avant la fin de ce siècle.

L’extinction des langues n’est certes pas un phénomène nouveau : des guerres, des invasions ou des catastrophes naturelles ont rayé plusieurs langues et civilisations de l’histoire. Mais depuis trois siècles environ, ce phénomène semble sensiblement s’accélérer du fait de la place proéminente prise par certaines langues dites « dominantes », au détriment des langues locales peu à peu abandonnées.

LACITO

C’est ce qu’ont bien compris les chercheurs du LACITO (Laboratoire des langues et civilisations à tradition orale), affilié au CNRS. Depuis 1976, ce centre de recherche se consacre à l’étude des langues rares ou très minoritaires, voire menacées d’extinction. Ils ont ainsi développé un programme d’archivage en ligne, la Collection Pangloss, visant à préserver le patrimoine linguistique mondial par des enregistrements de langues rares. Ce projet tire son nom d’un terme créé par Voltaire dans son conte philosophique Candide ou l’Optimisme, à partir du grec πᾶν / pan, qui veut dire « tout » et γλῶσσα / glossa, qui veut dire « langues ».

Fruit de plus de vingt ans de travaux de recherche, la collection Pangloss s’agrandit au fil des années et compte aujourd’hui près de 800 heures d’écoute dans plus de 170 langues. Ces enregistrements audio ou vidéo ont été recueillis par des linguistes, ethnologues et anthropologues sur le terrain, et pour certains retranscrits et annotés, voire traduits. L’ensemble du site est en accès libre : toute participation est d’ailleurs appréciée et les contributions externes encouragées, afin d’étoffer le corpus par des traductions des différents enregistrements et ainsi aider à endiguer ce qui est une véritable tragédie linguistique et culturelle.

traduction simultanee

Google Glass 2.0 : traduction simultanée en réalité augmentée

31 janvier 2022
Dix ans après l’échec commercial de ses premières lunettes en réalité augmentée, Google vient de présenter le prototype de ses Google Glass 2.0, conçues pour « sous-titrer le monde » en temps réel. La traduction automatique et simultanée, utopie ou réalité ?
Europe

La place de l'anglais dans l'UE post-Brexit

31 janvier 2022
La sortie du Royaume-Uni de l'Union Européenne a remis au goût du jour le débat de la place de la langue anglaise au sein de l'UE.
Alltradis | Devis

5 règles d'or pour une réunion à distance réussie

31 janvier 2022
Pour plus de sérénité lors de vos réunions à distance, voici 5 conseils pratiques pour que celles-ci se passent sans encombre.
Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

Pourquoi mettre des sous-titres sur vos vidéos ?

31 janvier 2022
Que ce soit sur un site internet, sur YouTube ou sur les réseaux sociaux, il est important de sous-titrer vos vidéos. Pourquoi ? Nous vous présentons les principaux avantages à traduire vos vidéos sous forme de sous-titres.
solution de traduction simultanée Alltradis

La solution de traduction simultanée Alltradis

31 janvier 2022
L’agence de traduction et d’interprétation Alltradis est fière de vous présenter sa solution de traduction simultanée pour vos réunions en présentiel ou à distance.
interprétation anglais français

La traduction de l'anglais au français dans les entreprises

31 janvier 2022
L'anglais est la langue la plus utilisée dans les entreprises françaises. Alltradis traduit vos documents de l'anglais au français, en réponse à l'internationalisation croissante des entreprises.
L'interprétation à distance en 2021 1

L'interprétation à distance en 2021

31 janvier 2022
Pandémie de covid-19 oblige, la tendance à la visioconférence tend à s'ancrer dans les habitudes de travail des français.
AgeingFit : ne manquez pas la  prochaine édition !

Ageingfit : ne manquez pas la prochaine édition !

31 janvier 2022
Alltradis accompagne la 5ème édition d’Ageingfit, le premier événement européen entièrement dédié à l’innovation dans les secteurs de la Silver Économie et Santé.
Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021 2

Fondation Prospective et Innovation : les premiers webinaires de 2021

31 janvier 2022
Ces derniers mois, Alltradis a eu l’opportunité d’accompagner la Fondation Prospective et Innovation, présidée par l’ancien premier ministre Jean-Pierre Raffarin, pour la traduction simultanée de ses premiers webinaires de 2021. L’équipe d’Alltradis s’est chargée de l’interprétation à distance de cet événement du début à la fin.
Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

Nouveau | La traduction simultanée de visioconférences

31 janvier 2022
Alltradis propose un nouveau service : la traduction simultanée pour les réunions en visio en plusieurs langues. La solution pour des réunions à distance de haute qualité.
Vidéo : Futurapolis 2019 2

Vidéo : Futurapolis 2019

31 janvier 2022
Nos équipes ont assuré l'interprétation simultanée des conférences de Futurapolis, le grand forum Toulousain des nouvelles technologies.
Conférence : Karim Rashid, le roi de la couleur 11

Conférence : Karim Rashid, designer humaniste

31 janvier 2022
Nous avons eu le plaisir d'assurer la traduction de la conférence à Toulouse du designer Karim Rashid, invité vedette de la troisième édition toulousaine des Discussions Privées,
traduction technique professionnelle

Les étapes-clefs d'une traduction professionnelle

31 janvier 2022
Pour remettre en pleine lumière le réel travail du traducteur, Alltradis vous explique les différentes grandes étapes d’un projet de traduction professionnelle.
Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

Top 10 des langues les plus difficiles à apprendre

31 janvier 2022
C'est officiel : l'UNESCO a classé les langues selon la difficulté à les maîtriser. L'occasion de faire un top 10 des langues les plus complexes et dont les règles de grammaire obscures laissent le reste du monde perplexe...
Sous-titrages Netflix

Sous-titrages : Quand Netflix fait du low-cost...

31 janvier 2022
Netflix s'est attiré de nombreuses critiques de ses abonnés et des professionnels du sous-titrage pour ses pratiques favorisant les traductions approximatives...