Foisonnement

En traduction, le foisonnement désigne l’augmentation (ou la réduction) de la longueur d’un texte cible, par rapport au texte source. Il est souvent exprimé sous la forme d’un taux ou d’un pourcentage. Le taux de foisonnement n’est jamais le même et dépend bien sûr de la langue cible. Par exemple, si vous partez d’une langue source anglaise, la version cible française sera foisonnée d’environ 15%. Le foisonnement peut poser des problèmes au traducteur ou au graphiste lorsqu’une mise en page à l’identique est demandée par le client. Nos équipes travaillent toujours en étroite collaboration avec vous afin d’anticiper tout problème éventuel.