Epreuves

Avant la publication de la traduction d’un livre ou d’une oeuvre littéraire, la maison d’édition fabrique un jeu d’épreuves à destination du traducteur : il s’agit d’une version complètement traduite et mise en page du livre, dont le but est de permettre à l’agence de traduction d’apporter si besoin les ultimes corrections, souvent mineures.

C’est l’une des étapes finales du processus de révision des textes. Une fois les éventuelles corrections apportées, le traducteur retournera à l’éditeur les épreuves avec son accord pour publication, aussi nommé « Bon à Tirer » ou BAT.