Consécutive (traduction)

L’interprétation consécutive (exprimée ici en vidéo), qui s’oppose à la traduction simultanée, consiste à restituer dans une autre langue, les propos d’un orateur, après lui. Autrement dit, et contrairement à la traduction simultanée qui vous permet d’écouter en temps réel la traduction, la consécutive impose que l’interprète prenne des notes pendant la prise de parole de l’orateur, et restitue sa traduction après l’intervention de l’orateur. L’interprétation consécutive double donc le temps de la réunion.

Bien que la traduction simultanée représente aujourd’hui la quasi totalité des traductions orales, l’interprétation consécutive, qui ne requiert pas d’installation particulière au niveau de la technique, se prête volontiers à des visites de personnalités, aux négociations ainsi qu’aux discours très courts.