Le BAT, ou bon à tirer (press proof en anglais) est la dernière forme d’un document avant son impression. On l’appelle aussi épreuve contractuelle (c’est une simulation de l’impression d’après les éléments finalisés). Le client génère ce document qui est en parfaite conformité avec sa charte, sa mise en page, ses textes, ses images et ses éventuelles traductions. Ce document peut revêtir plusieurs formes, comme un pack, un poster, une brochure ou autres…
Après avoir relu ce document, et quand tout y est conforme, le client signe cette épreuve et y appose alors la mention « BAT » ou « bon à tirer » et l’envoie à l’imprimeur. Il s’agit de la dernière étape de validation, après laquelle le document est définitivement approuvé et part au tirage, c’est-à-dire à l’impression ou à la publication. Le Bon à Tirer est donc très important dans un projet de traduction écrite, mais aussi dans la création d’un flyer, d’une affiche, d’un livre… L’agence de traduction Alltradis effectue gratuitement une toute dernière relecture* de votre document, avant impression, et vous garantit donc une totale sérénité.
*Nous vérifions gratuitement que notre travail de traduction a été correctement mis en page par vos soins. Cette étape finale de vérification est très utile quand le client met en page une langue dite complexe, comme les langues asiatiques par exemple, pour lesquelles il est impossible de voir si tel ou tel mot n’a pas été coupé lors d’un retour à la ligne suite à la mise en page faite par le client (problème de césure). Nos traducteurs relisent donc votre mise en page et corrigent en indiquant quels sont les mauvais passages à la ligne… avant le BAT !