Most Translated Texts | #ALLTRADISt9nDay 8 1

History of Translation | #ALLTRADISt9nDay 10

September 30 of each year is International Translation Day. This year, we are celebrating International Translation Day with ten themes highlighting this industry. Some will be funny, others heartwarming— we hope to generate discussion about a field focused on being undetectable, and interest even non-translators and interpreters to join the conversation. You can follow our updates on Twitter @ALLTRADIS or follow our discussion by following #ALLTRADISt9nDay.

Saint JeromeSeptember 30 is also Saint Jerome’s Day. Saint Jerome was a scholar and historian, who became a translator. Starting from year 382, he began proofreading and editing the Bible. He naturally moved to translation, being fluent in multiple languages. His work, essentially, translated an important text written in dying languages (ancient Hebrew and Greek) and translated it into more widely spoken languages.

The International Federation of Translators was established in 1953, and was quick to recognize the day, although it did not become official until 1991. Since its debut, the day became a platform to celebrate, open discussions, and shed light on issues surrounding an industry whose focus is to stay transparent, neutral, and hidden.

The Federation dedicates an overarching theme for each year. These themes have ranged from the powerful position translation professionals have, the industry’s impact on human rights and social change, and how the industry is being challenged and influenced by technological and cultural changes. Themes in the past include:

  • 1993: Translation, a Pervasive Presence
  • 2001: Translation and Ethics
  • 2003: Translator’s Rights
  • 2007: Don’t Shoot the Messenger!

It seems obvious, but in this current world of digitalization, globalization, and international commerce, good quality translation and interpretation is pivotal. It’s thanks to thousands of translators and interpreters that children in Africa can read the Harry Potter series, Asian delegates can speak at the United Nations, and a professor from America can collaborate with his counterpart in France.

For the next ten days, we celebrate International Translation Day with 10 blog posts delving into important and interesting issues surrounding this fascinating industry. Stay tuned!

 



Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website: www.alltradis.us


 

Une IA d'interprétation... très humaine

Une IA d'interprétation... très humaine

20 septembre 2014
La nouvelle a fait grand bruit dans le monde de l'interprétation : l'entreprise chinoise leader du marché de la traduction automatique, qui prétendait utiliser l'Intelligence Artificielle pour traduire les orateurs, utilisait en fait des interprètes tout ce qu'il a de plus humains...
Vidéo : Alltradis sur BFM Business

Vidéo : Alltradis sur BFM Business

20 septembre 2014
PME Stories donne la parole aux chefs d'entreprises et dirigeants de PME en croissance dans toute la France, et a pour but de présenter leur activité au grand public ainsi que de mettre en lumière leurs projets et perspectives d'avenir. Une émission résolument optimiste, qui permet de mettre en avant des secteurs d'activité parfois méconnus du public... Comme celui de la traduction et de l'interprétation de conférence ! 
Médical / pharmaceutique

Traduction médicale : un enjeu de plus en plus important

20 septembre 2014
Aucun domaine scientifique n’a connu autant de révolutions et d’avancées ces dernières décennies que la médecine. D’une part, la recherche progresse à pas de géant dans des domaines aussi variés que la cardiologie, la génétique, la compréhension du vieillissement et les traitements médicamenteux, grâce à l’excellence des formations et au travail d’équipes de chercheurs internationaux.
Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

Homme vs. Intelligence artificielle : le traducteur humain remporte une première bataille !

20 septembre 2014
Après le jeu de go et les échecs, ou encore plus récemment avec le poker, l'intelligence artificielle a montré son aptitude à défier des champions humains et à remporter...
Faut-il traduire la poésie ?

Faut-il traduire la poésie ?

20 septembre 2014
Parce qu’elle est affaire de jeux de langage, de formes et bien souvent de musicalité, la poésie, plus encore qu’un autre genre littéraire, résiste à la traduction. Elle n’a pourtant cessé d’être traduite depuis des siècles alors, comment traduire l’intraduisible ?