Etes-vous toujours à la recherche d’expressions anglaises ? Ne cherchez plus… Voici une liste des expressions les plus courantes pour le travail et les affaires.
- Être à son affaire
To be in one’s element
- Attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans la bouche
To wait for things to fall into one’s lap
- Avoir de l’avenir
To have a great future, to be an up and coming man/woman
- Mener quelqu’un à la baguette
To have somebody under one’s thumb, to have somebody at one’s beck and call, to keep a tight rein
- Faire du bon boulot
To do a good job
- Etre en plein boum
To be up to one’s neck in work
- Avoir les dents longues/qui rayent le parquet
To aim very high
- Sur les dents
Under great pressure/stress
- C’est en forgeant qu’on devient forgeron
Practice makes perfect
- Porter ses fruits
To bring good results
- Prendre du galon
To get promoted
- Un homme de paille
A dummy (not very smart)
- J’ai du pain sur la planche
To have plently of work
- Entrer par la petite porte
To start at the bottom
- Frapper/sonner à la bonne porte
To strike it lucky, to get a hold of the right person
- Bête comme chou
Easy as pie
- Vouloir le beurre et l’argent du beurre (et la fermière)
To want to have one’s cake and eat it (too)
- Trouver un bouc émissaire
To find a scapegoat/fall guy
- Il y a plusieurs façons de plumer un canard
There is more than one way, there are more ways than one to skin a cat
- Chat échaudé craint l’eau froide
Once bitten twice shy
- Ne pas y aller par quatre chemins
To go straight to the point, not to beat about the bush
- Les conseilleurs ne sont pas les payeurs
(it’s) easier said than done
- Il faudra me passer sur le corps
Over my dead body
- C’est cotton
It’s (a bit) tricky, it’s a tough job
- Je lui ai retourné le cerveau
I soon changed his mind for him
- Faire le diable à quatre
To create havoc
- C’est jouer à quitte ou double (c’est quitte ou double)
It’s double or nothing
- Impossible n’est pas français
There’s no such word as « impossible » ou « can’t »
- Manger son pain blanc le premier
To have it easy at the start
- Tourner autour du pot
To beat around the bush
Avez-vous d’autres expressions françaises dont vous souhaitez connaître la traduction en anglais? N’hésitez pas et demandez-nous !
Bonne journée !
L’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.
Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique, traduction marketing/finance/RH, etc).
Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com